英語のコツ

留学と海外生活の経験を共有します。

意外とよく使われる  , which

,which (カンマ、ウィッチ)

f:id:lifeintheusa:20220226130510j:plain

この表現、口語で結構使います。

 

中学から英語をたくさん勉強してきて

 

留学してから遭遇しないものを多々ありますが

 

意外と焦点を当てられなかった構文が

 

意外と使われてて驚いたうちの一つが ,which です。

 

例文をGoogleで引っ張りますが

 

He told me that he was sick, which was a lie.

 

例文の訳として書かれてあったのが

 

「彼は病気だと私に言ったが、それは嘘だった。」

 

です。

 

正しいんですが、ちょっと言う雰囲気が違うんです。

 

口語で使う時の感じは、アメリカの映画を見ている感じて読んでくださいね

 

「あの人、私には病気って言ってたのよ。

 

(しくしく)でも、嘘だったの(他の女と会ってたの)」

 

的な感じで2つの分で表すのが、一番正確に近い感じです。

 

読むときも

 

He told me that he was sick.

 

で一回きれいに切ります。

 

そのあと、1秒くらい間をおいて

 

, which was a lie.

 

と続けます。

 

そういう風に読むと

 

「あの人、私には病気って言ってたのよ。

 

(しくしく)でも、嘘だったの(他の女と会ってたの)」

 

のニュアンスが抜群に出ます。

 

今日の授業はここまでにします。